– شما عملاً در ترجمه شعر تجربه فراوان داريد و قطعاً در اين مورد صاحب نظرياتى هستيد. ممكن است بگوئيد شعر چهطور بايد از صافى ذهن مترجم بگذرد و به زبان ديگر درآيد كه هم شعريت آن به گونهئى كه در زبان اصلى است زخمى نشود و هم در زبان ميزبان بر تخت بنشيند؟ – گاه يك شعر به …
ادامهی مطلب »![](http://shamlou.org/wp-content/uploads/2023/03/ahmad-shamlou-2-660x330.jpeg)